有關高中國文課本?有一篇我想不起來?

有關高中國文課本?有一篇我想不起來?
課文最後大概是說母親(還是妹妹)去世,男子以第一人稱述說心情,最後提到離家後返家,家中的樹已經長得好高了。
抱歉我印象太模糊,請問有誰知道課文內容(原文好像是文言文)和翻譯後的課文解釋?麻煩各位了,越詳細越好,謝謝!
1 個人正在追蹤 2 個解答 2 檢舉不當使用

最佳解答: 項脊軒志

歸有光

原文第 1 段
項脊軒,舊南閤子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲漉,雨澤下注,每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。余稍為修葺,使不上漏。前闢四窗,垣墻周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲。而庭階寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半墻,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。 

語譯第 1 段
項脊軒,就是原先的南閤子。室內面積僅一丈見方,可容一人居住。它是有百年歷史的一間古屋,灰塵與泥土常從屋項上漏下來,雨水也往下直灌,每次移動桌子,看來看去沒有可以安置的地方。加上屋門朝北,不能直接承受陽光的照射,一過中午,屋內就暗了下來。我稍微對它修整了一番,使上面不再漏雨、掉灰。室前新開四扇窗戶,院子四周砌上圍墻,以北墻擋住南面射來的日光,日光經這面墻反射過來,屋子裡才明亮起來。在庭中又栽種上蘭花桂樹竹子等,往日修下的欄杆,也就增添了新的光彩。借閱的書籍堆滿了書架,我悠然自得地時起時臥。長嘯低吟,有時靜稍稍地獨自端坐著,自然界的聲響都能清晰地聽到,庭前、階下異常寂靜,小鳥不時飛來覓食,人到面前也不飛去。每月十五的夜晚,明月高懸,清輝映墻,月光下,桂樹的影子疏疏密密,微風吹來,樹動影搖,如曼妙少女,美麗可愛。 

原文第 2 段
然余居於此,多可喜,亦多可悲。 

語譯第 2 段
可是我在這裡居歇,喜悅的感受多,悲愴的感受可也多。 

原文第 3 段
軒東故嘗為廚,人往,從軒前過。余扃牖而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。 

語譯第 3 段
軒的東面,以前曾設過廚房。到廚房的人,得從軒前經過。我閉門關窗住在裡面,時間久了就能以腳步聲辨別從軒前經過的人。項脊軒共四次遭到火災,竟然沒燒掉,也許是有神靈保護的緣故吧! 

原文第 4 段
先是,庭中通南北為一。迨諸父異爨,內外多置小門,墻往往而是。東犬西吠,客踰庖而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為墻,凡再變矣。家有老嫗,嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂余曰:「某所,而母立於茲。」嫗又曰:「汝姊在吾懷,呱呱而泣;娘以指叩門扉曰:『兒寒乎?欲食乎?』吾從板外相為應答。」語未畢,余泣,嫗亦泣。余自束髮讀書軒中,一日,大母過余曰:「吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?」比去,以手闔門,自語曰:「吾家讀書久不效,兒之成則可待乎?」頃之,持一像笏至,曰:「此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之。」瞻顧遺跡,如在昨日,令人長號不自禁。 

語譯第 4 段
在這以前,院子南北相通,是一個整體。等到父輩們分家另炊以後,室內外安置了許多小門,隔墻到處都是。東家的狗對著西家叫,客人得越過別家的廚房去用餐。雞棲宿在廳堂之中。院子開始是用籬笆隔開,後來又築起隔墻,總共變動了兩次。家裡有位老婆婆,曾居住在這個閤子裡。這位老婆婆,是我已故的祖母的婢女,在我家當過兩代人的乳母,母親在世時待她很好。閤子的西首連著內室,母親曾到閤子裡來過。老婆婆時常對我說:「這兒,是你母親站過的地方。」老婆婆又說:「你姐姐小時候,我抱在懷中,她呱呱地哭著,你母親聽見了就用手指輕敲著房門說:『孩子受涼了嗎?想吃東西嗎?』我在門板外一一作回答。」老婆婆的話還沒說完,我就掉下淚來,老婆婆也哭起來。我從少年時起就在軒中讀書。有一天,祖母來看我,她說:「我的孩子,好長時間沒見到你的影子,為什麼成天默默地關這裡,真像個女孩子了!」離開時,她用手輕輕關上軒門,自言自語地說:「我們家的人長久以來讀書沒有取得功名,這孩子日後的成就,莫非可以期待嗎?」不一會,又拿了一塊像牙笏到軒裡來,對我說:「這是我祖父太常公在宣德年間拿著去朝見皇帝用的,日後你當用得著它。」回顧舊日的這些事,好像昨天剛發生,真叫人長聲悲號不已啊! 

原文第 5 段
項脊生曰:「蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清台。劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之?余區區處敗屋中,方揚眉瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與埳井之蛙何異!」 

語譯第 5 段
項脊生道:「當年巴蜀寡婦清,能守祖業,善於經營朱砂礦的開採,獲利為天下之首,後來秦始皇還為她築女懷清台;劉備與曹操相爭天下,諸葛亮才有機會從田野中出來建立功業。當這兩位還在世上的一個角落默默無聞時,世人憑什麼了解他們呢?我這個人物住在一間殘破的屋中,正眉飛色舞,自鳴得意,說是有什麼奇妙的景緻。別人知道了這事,可要說我與井蛙觀天有什麼差別?」 




2010-01-05 00:47:43 補充:
原文第 6 段
余既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從余問古事,或憑幾學書。吾妻歸寧,述諸小妹語曰:「聞姊家有閤子,且何謂閤子也?」其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,余久臥病無聊,乃使人復葺南閤子,其制稍異於前。然自後余多在外,不常居。 

語譯第 6 段

我寫成這篇記之後,過了五年,我的妻子嫁過來。她時常到軒中,向我問及一些古人古事,或者靠著桌子學寫字。妻子回娘家省親,回來後轉述她的妹妹們的話說:「聽說姐姐家裡有閤子,那麼,什麼叫閤子呢?」

2010-01-05 00:47:50 補充:
以後過了六年,我妻子去世,項脊軒逐漸破敗失修。此後又過了兩年,我長久臥病在床,閑極無聊,才派人再次修繕南閤子,那形制和以前稍有不同。然而此後我常在外羈留,不常回軒居住。 

原文第 7 段 語譯第 7 段
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。 

庭前有一棵枇杷樹,是我妻子在去世的那一年親手種下的,今天已高高地矗立著,枝繁葉茂,像一把撐開著的巨傘。 

譯者: 高中國文教師蔡榮祥老師

2010-01-05 00:48:45 補充:
寫作背景

作者在嘉靖三年(西元一五二四年)寫了項脊軒志的正文,大約十六、七年後,又補寫了最後兩段文字。故文章前四段僅悼念母親、祖母,而未言及其妻;後之補記,因已歷經娶妻、喪妻,故夫妻家庭之和樂、喪妻之悲涼,皆展現其中。

歸有光八歲喪母,兩次亡妻,長子十六歲病故,兩個女兒幼年夭折,加上科舉仕途多蹇,這些人事變故使多感的他,在寫悼亡文字時,特別哀婉感人,故此篇文章雖造語平淡自然,卻真摯感人。

2010-01-05 00:51:07 補充:
題解:
1. 本文選自震川先生集。
2. 項脊軒是歸有光書齋的名稱。
3. 「志」與「記」:志,為文體的一種,性質與「記」相似,但「記」通常用以記「事」或「物」,如范仲淹〈岳陽樓記〉、歐陽修〈醉翁亭記〉、蘇轍〈黃州快哉亭記〉等等;「志」則大都用以記錄人物事蹟,如墓志、人物志等等。歸有光自己對「志」、「記」的用法,也有嚴格的區分。例如在他的文集之中有〈雙鶴軒記〉、〈滄浪亭記〉等等,都用以記「事」。如〈蘭壙志〉、〈寒花葬志〉等等,則以「志」為篇名,以記錄人物事蹟為主。〈項脊軒志〉名為記「物」,但內容以記「人物事蹟」為主,故以「志」為名;但《四庫備要》與林紓均題為〈項脊軒記〉。

2010-01-05 00:51:13 補充:
4. 全文分二次寫成,前四段是作者十八歲時的作品;後二段補寫於十餘年後,用以懷念亡妻,結構與前文相連。

5. 作者以項脊軒變遷沿革為線索貫串人事,來表達對祖母、母親、妻子的深切懷念,以及自己當日讀書的樂趣、家世興衰的感慨。

6. 本文內容充實,筆墨疏淡有味,讀來感人肺腑。

2010-01-05 00:52:33 補充:
【附註】

 妣:母死曰妣。

 孺人:明 清時,七品官以下之妻封孺人。

 期:一周年。

 殤:夭折。

 乳:哺乳。

 健:勤快。

 顰蹙:皺眉頭。

 數:經常。

 喑:啞。

 延:聘請。

 肖:像。

 直橋:直,當、在,指在吳家橋附近。

 貲雄:家產雄據一方。

 姁姁:音 ㄒㄩˇ  ,和樂的樣子。

 緝纑:製作麻紗。

 問遺:探詢、送物品。

 灑然:整齊的樣子。

 齟齬:音 ㄐㄩˇ ㄩˇ    ,牙齒參差不密合,引申為說話結舌的樣子。

 痾:音 ㄜ  ,傳染病。

2010-01-05 00:53:56 補充:
上面的附註貼錯了

2010-01-05 00:54:10 補充:
字詞注釋
  1、軒:窗,引申為有窗的小室。
  2、塵泥滲漉 :滲,透過。漉,漏下。
  3、雨澤下注:下,往下。 雨澤:雨水。
  4、顧視:環看四周。
  5、日過午已昏:昏,光線不明。
  6、不能得日:得日,照到陽光。
  7、垣牆周庭:周庭,把院子四周圍住。
  8、萬籟有聲:一切聲音都能聽到。籟,孔穴。
  9、凡再變矣:凡,總共。再,兩次。
  10、相為應答:對她作出回答。
  11、束發:15歲。古人以15歲為成童之年,把頭發束起盤到頭頂上,謂之束發。
  12、竟日:一天到晚。竟,從頭到尾。
  13、長號不自禁:自己忍不住放聲大哭。禁,忍得住。
  

2010-01-05 00:54:16 補充:
14、迨(dai)諸父異爨(cuan):等到伯、叔們分了家。迨,及、等到。諸父,伯父、叔父的統稱。異爨,不同用一個灶頭,意思是分了家。
  15、逾庖而宴:越過廚房而去吃飯。
  16、扃(jiōng)牖(yǒu):扃,關閉。牖,窗戶。
  17、冥然兀坐:靜靜地獨自端坐。
  18、闔(he):關閉。
  19、殆:大概,表示揣測的語氣。
  20、瞻顧遺跡:回憶舊日事物。瞻顧,泛指看,有瞻仰、回憶的意思。
  21、修葺:修繕,修理。

2010-01-05 00:55:20 補充:
作品賞析
  項脊軒,歸有光家的一間小屋。軒,小的房室。歸有光的遠祖曾居住在江蘇太倉的項脊涇。作者把小屋命名為項脊軒,有紀念意義。“志”即“記”,是古代記敘事物、抒發感情的一種文體。
  此文是歸有光抒情散文的代表作。
  (1)第一段,寫項脊軒修葺前後的不同變化,以“喜”貫穿。
  修葺前,項脊軒狹小、陰暗、破漏;修葺後,項脊軒明亮、幽雅、安靜。在這段,作者意在表現自己青少年時期讀書生活過的書齋,可愛、可親、可美,以表達自己深深的眷戀之情,而作者欲揚先抑,先極力敘述原來的項脊軒的舊、小、漏、暗,為下文寫修葺後的項脊軒的優美可愛作鋪墊。
  

2010-01-05 00:55:47 補充:
修葺後的項脊軒迷人可愛,令人留戀之處,不僅僅表現在修葺後的明亮、不漏和安靜等方面,更表現在作者的生活情趣上,與周圍環境的自然融合上。
  作者筆下修葺後的項脊軒,充滿了詩情畫意:
  原來陰暗的小屋變明亮了,是因為陽光照射在新修的圍牆上,從新開的四扇窗戶反射到室內;原來院前普通的圍攔因主人在周圍種植了蘭花、桂樹、修竹而增添了無限美景;白天,在小屋或仰或躺,或長嘯或吟唱悠然自得;有時,靜靜地獨自端坐,可以清晰地聆聽大自然各種各樣美妙的聲音;庭院前幽靜的環境,吸引著小鳥常來覓食,有人來了也不願飛走;

2010-01-05 00:56:05 補充:
每當農歷十五的晚上,皎潔的月光照亮了院前半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落在牆上,有如一幅清淡優美的水墨畫,而且是活的水墨畫!——微風吹來,花影搖動,美麗可愛之極。
  (2)第二段,敘寫項脊軒的變遷,回憶母親和祖母的往事,用“悲”貫穿。
  先回憶“諸父異爨”引起庭院的變化,反映家庭的敗落,筆墨中無不浸透著作者無限的“悲”情;
  通過老嫗憶母,再現了慈母的音容笑貌,使作者禁不住潸然淚下(“余泣”);
  憶及幼年讀書時,祖母來軒看望自己,那真摯感人的情景,那諄諄的囑咐,那沉甸甸的期望,更是讓自己忍不住要大哭一場。
 

2010-01-05 00:56:19 補充:
 這一段,作者情感由“悲”到“泣”,再到忍不住“大哭一場”,無不緊扣“亦多可悲”來寫,回憶中隱含著作者對家庭變遷的悲嘆,對親人的深切懷念,對自己懷才不遇、有負祖母期望的深深感慨。
  (3)第三段,敘寫自己閉門苦讀的情景及小軒多次遭火未焚的事情,是寫“悲”的進一步補充,同時,字裡行間,又透露出作者埋頭苦讀,要實現理想的期望。
  (4)第四、五段,是補寫,通過補敘,表達對亡妻的懷念之情。這一部分意在寫悲,卻先極力敘寫當年兩人在軒內唱和相隨的歡樂,以“喜”襯“悲”,襯托今日喪妻的悲哀。最後,托物抒情,借亭亭如蓋的枇杷樹,寄托對亡妻深深的懷念之情。
 

2010-01-05 00:56:31 補充:
 3.三世變遷——文中作者是怎樣描寫歸家三代變遷的情況的?
  此文通過記作者青少年時代的書齋,著重敘述與項脊軒有關的人
  事變遷,借“百年老屋”的幾經興廢,將與項脊軒有密切聯系的往事
  交織成篇,以生活中的一樁樁瑣事,盡現了祖母、母親、妻子三代人與作者的情誼,同時也反映了歸家中三世變遷的滄桑。這裡,重點從歸家家庭衰落的一些表像描寫中加以分析。
  作者善於抓住富有特征性的細節,來描寫一個封建大家庭的四分五裂之狀,反映歸家家庭的敗落。歸家原本庭院南北相通,是一個整體。自從“諸父異爨”後,設置了許多小門,牆壁到處都是(四分五裂之狀)。

2010-01-05 00:56:36 補充:
先用籬笆相隔,後來更用一堵堵牆壁阻斷往來(“始為籬,已為牆”)。尤其是“東犬西吠,客逾庖而宴,雞棲於廳(‘廳’非‘庭’也)”,寥寥幾筆,將一個封建大家庭分家後所產生的頹敗、衰落、混亂不堪的情狀表現得淋漓盡致。
  另外,寫祖母到項脊軒來,鼓勵作者讀書求仕,光宗耀祖這件事,同樣可透析出歸家家道衰落的狀況。歸有光祖母的祖父曾在宣德年間擔任朝廷官員(太常寺卿),而如今,“吾家讀書久不效”,兒輩們科舉無望,反以分家為能事,鬧得個鐘鳴鼎食之家四分五裂,烏煙瘴氣,只有把希望寄托在孫兒歸有光的身上了。

劉玄德攜民渡江 趙子龍單騎救主,司馬徽再薦名士 劉玄德三顧草廬,還我劉玄德,劉玄德入贅孫權妹,曹操,張飛,炎亞綸 劉玄德,劉玄德攜民渡江 趙子龍單騎救主 是三國演義第幾回,劉玄德入東吳進贅
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 全新消息大收集 的頭像
    全新消息大收集

    全新消息大收集

    全新消息大收集 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()